当前位置
好舌头 > 英语绕口令 > 超难英语 > 【精选】史上最牛俄语绕口令合集

【精选】史上最牛俄语绕口令合集

推荐人:好舌头绕口令网 时间2017-12-21 阅读
俄语绕口令是非常难念的,更别说俄语绕口令了,今天好舌头网给大家带来史上最牛俄语绕口令供大家来练练你的舌头

В четве́рг четвёртого числа́ в четы́ре с че́твертью часа́ лигури́йский регулиро́вщик регули́ровал в Лигу́рии, но три́дцать три корабля́ лави́ровали, лави́ровали, да так и не вы́лавировали, а пото́м протоко́л про протоко́л протоко́лом запротоколи́ровал , как интервьюе́ром интервьюируе́мый лигури́йский регулиро́вщик речи́сто, да не чи́сто рапорто́вал, да так зарапортова́лся про размокропогодившуюся пого́ду, что дабы инцидент не стал претендентом на суде́бный прецеде́нт, лигури́йский регулиро́вщик акклиматизи́ровался в неконституцио́нном Константино́поле, где хохла́тые хохоту́шки хо́хотом хохота́ли и крича́ли ту́рке, кото́рый на́черно обкуре́н тру́бкой: не кури́, ту́рка, тру́бку, купи́ лу́чше ки́пу пик, лу́чше пик ки́пу купи́, а то придёт бомба́рдир из Брандебу́рга — бо́мбами забомбарди́рует за то, что некто́черноры́лый у него́ полдвора́ ры́лом изры́л вы́рыл и подры́л; но на са́мом де́ле ту́рка не́ был в де́ле, да и Кла́ра-кра́ля в то вре́мя крала́сь к ларю́, пока́ Карл у Кла́ры кра́л кора́ллы, за что Клара у Карла украла кларне́т, а по́том на дворе́ деготнико́вой вдовы́ Варва́ры два этих во́ра дрова́ ворова́ли; но грех — не смех — не уложи́ть в оре́х: о Кла́ре с Карлом во мра́ке все раки шуме́ли в дра́ке, — вот и не до бомбардира вора́м бы́ло, но и не до деготнико́вой вдовы́, и не до деготнико́вых дете́й; зато́ рассердивша́яся вдова́ убра́ла в са́рай дрова́: раз дрова́, два дрова́, три дрова́ — не вмести́лись все дрова́, и два дровосе́ка, два дровокола́-дровору́ба для расчу́вствовавшейся Варва́ры вы́дворили дрова́ вши́рь двора́ обра́тно на дровяно́й двор, где ца́пля ча́хла, ца́пля со́хла, ца́пля сдо́хла; цы́пленок же ца́пли це́пко це́плялся за це́пь; молоде́ц про́тив ове́ц, а про́тив молодца́ са́ма овца́, кото́рой но́сит Се́ня се́но в са́ни, пото́м везёт Се́нька Со́ньку с Са́нькой на са́нках: са́нки — скок, Се́ньку — в бок, Со́ньку — в лоб, все — в сугро́б, а Са́шка то́лько ша́пкой ши́шки сшиб, зате́м по шоссе́ Са́ша пошёл, са́ше на шоссе́ Са́ша нашёл; Со́нька же — Са́шкина подру́жка шла по шоссе́ и соса́ла су́шку, да прито́м у Со́ньки-верту́шки во рту ещё и три ватру́шки — аккура́т в медови́к, но ей не до медовика́ — Со́нька и с ватру́шками во рту понома́ря перепономари́т, — перевы́пономарит: жужжи́т, как жу́желица, жужжи́т, да кру́жится: была́ у Фрола́ — Фролу́ на Ла́вра наврала́, пойдёт к Ла́вру на Фрола́ Ла́вру наврёт, что — ва́хмистр с ва́хмистршей, ро́тмистр с ро́тмистршей, что у у́жа — ужата, у е́жа — ежа́та, а у него высокопоставленный го́сть унёс тро́сть, и вско́ре опя́ть пять ребя́т съе́ли пя́ть опя́т с полче́твертью че́тверика чечеви́цы без червото́чины, и ты́сячу шестьсо́т шестьдеся́т ше́сть пирого́в с творого́м из сы́воротки из-под простоква́ши — о всём о то́м о́хало кола́ колокола́ зво́ном раззва́нивали, да так, что да́же Константи́н — за́льцбуржский бесперспективня́к из-под бронетранспортера констати́ровал: как все колокола́ не переколоколова́ть, не перевы́колоколовать, так и всех скорогово́рок не перескороговори́ть, не перевы́скороговорить; но попы́тка — не пы́тка.

    分享给朋友也来挑战一下舌头吧:

    推荐时间: 秒

    00 00
       

    99% 网友阅读了以下绕口令: